杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 73543|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
$ |, c  J8 l, R. Z, q6 B( R9 U1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
$ E7 q8 w/ O0 j! L2 换行或空行错误。
- l# f3 Z  x4 _8 V0 ^! ?" F7 @3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
0 i+ a" b+ w/ f1 c9 o4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- i: d3 ^: p; L5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 v6 }+ ^0 ^! s6 P9 h
6 中文意思不清楚,不通顺。4 k# Q; D0 ~& t5 z% ^8 V* y) c
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
) ]: s4 r' @. R4 }* u以上请各位翻译成员注意。: T6 ~# P6 B* z- B. @) \

6 P$ r1 J; }% i+ o6 Y$ |$ T另外翻译要求如下:( K; J- A; K! ]. I/ }9 O
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
& v% y3 \6 i6 y  z' s2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 G% \* U6 w- l/ W) j2 I
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
- ?: f7 j. X6 N* R, Z3 ^$ D  g' E4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
9 z: O+ h9 t2 i9 V: r  }# A5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
6 e' a4 W4 V$ a6,语气停顿的地方换行* c) `- q2 c+ o1 b- R0 F
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
" a5 ?" P& [1 D( J# n; |8.要用繁體輸入法
+ Y: I6 {* V  [" I1 a3 P) n2 g9.用word或者txt保存(txt空间比较小)! S; B4 r/ S; H6 H
10.不用標注是誰在說話0 Y) r7 a2 T/ A, S. G+ |
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
9 y* n* @( |: b* k12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
$ g7 a8 i% \& O/ X! ?8 Z# R  J- n9 |. G* b- K7 Z* _4 x/ B7 m
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:: C$ r7 T3 G; @* V) N
1 T/ |' }; G6 W  |7 ^8 v9 Y$ K' C+ m# \/ Z
給我這個!
) a+ c# m0 K2 o! j2 K% b
4 I% u% b4 F5 h2 M6 d- [" y為什么你要想這么愚蠢的事?
* ~/ f! k" R4 \: ^- x你想要自殺嗎?
! Z9 Q* n+ s  u8 l" k! X* u, Z7 j; ~' Y' }; Z. m4 m
你瘋了嗎?我口渴8 g5 F0 }- q8 N  c+ m# y0 i: q
給回我
% n  u  }4 S2 |: N; n; |8 Z) E/ k' {4 G% R- {) N
不,不要騙我$ x& e, v& v8 i# U; c- ?
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
$ f; A$ M: q  w- ]你要是喝了的話會死的
& j! y- l: q- {( m. @3 J) f9 G3 Z; ^% u: G6 z
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
8 x" \3 k! M: ~+ r6 T6 d  Y
& w3 F# @2 f" C- {8 Q這不是Gotu kola的飲料
) K+ m$ w, u) o/ [& Q5 X  d3 I很好喝3 \! ^7 c8 y: k, Q
你是不是真的想要自殺啊?  Q- v+ E, ?6 x3 ~2 V3 N0 Q
7 O& I# |9 t/ P3 a6 R6 x
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 b1 l7 f( a0 x2 ], J) s2 {
我是個很失敗的人,連自殺都不能想3 X* H/ N$ y7 l% w- H
你去給我買個新的來
  U8 `; U; A" l0 }  x" u6 G" r+ v- w- ]# Q4 J& h
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
( d( a/ [5 i$ t% j% R( g* G5 BFolk在哪?7 W9 y) S; u+ U, p- H) b& E5 |
他應該和你在一起的8 d8 `. b% y9 E/ @

5 r+ t7 I/ r* W1 R4 b# @Yong,是我" G2 u: R& K! O0 @1 Y

7 N+ c& Q6 V% @3 U" j8 S6 r我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
1 L) t3 @* r! b  M還是Folk有一個靈魂,& _2 P# Q6 O2 Y! f  _( u6 N; Q: N

2 H# J) g  L9 _! L' s5 K, n+ Z不是靈魂,Soong,
5 ?6 ^- t4 B5 g- p( t, @我在這里,在窗邊
6 v1 j' D/ c0 q8 c9 e
7 ~: o, [7 ^- G& A虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
  j; L8 h7 X6 h  k' I, W! h) ?6 P有什么不明白的地方随时找我。
7 ]% x0 ]4 ]. `7 m" W, _% }9 Z. }8 ?, m% L% S3 q7 ]* w4 i1 O
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-24 11:29 , Processed in 0.118362 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表