|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, Z" u4 T" P2 g
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”! x. W5 z5 o- L
6 k, k0 U9 T8 W# U! w, X0 c! g我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。5 y7 m5 r0 j: B
5 }0 s$ N E; u遗憾,我给不了任何回答。5 U0 y' _, E1 }" ^2 F* {6 F
}& }0 r9 d' Z& ^* X
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 u9 e4 d) b' [7 Q$ h
/ S, D8 q; \6 N: ?9 s7 b" ?8 ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' _" Q. X0 ^& J' Q6 _# [7 Z; u/ j 6 V* D' W0 E) |
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 u) |5 }7 \' L N) i7 q
6 l& l+ [$ g8 g后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: Z% @9 @" v1 j* O& g 3 n2 b- \' M/ p) e3 {2 p, E3 V! G
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# _* p; {0 h/ S8 Q2 S/ ~7 @ j
9 S: h) V8 b9 O- n( U# N
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
" [0 D9 U$ p' b. b% F" \ ) O4 h' C, |/ i
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
" H {% T6 `3 f1 U2 ]+ c5 x ( t( P2 c% o4 n; a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; R r2 A& ^$ N- N# G2 ` % {& p2 R! c6 ^8 r7 e7 i
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。" Y- y7 {( B3 ^' I; D
2 Q4 T6 y! l8 x9 L# B. P: w骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 S. D2 ~ G) p m0 M; _6 D : P5 G; b' A) e! @
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
2 K0 D% u, Q4 J% E( j) F/ Q
5 k9 o; j2 O% _1 ~ W( j警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 a* c2 P6 Q. ~0 g( Y- q3 Z- U( m
: s3 y+ }2 q+ v' E容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& ^& z# U0 i! ]! s " ~# M0 G' Z$ R
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
+ L$ z/ p# o! Z n" U! R4 A2 ` % L6 @; D0 F# |" \
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 s! {4 }% A/ x+ D: [( k
: R3 e @; w& i# W* J+ k4 X1 k不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% m+ [' I3 [+ i; H2 R) R$ { |
|